Không được độc quyền chữ “phí”
Mỗi lần trông thấy cụm từ "thu giá", người viết bài này không khỏi nổi gai ốc vì sự xâm phạm thô bạo tiếng Việt bởi từ đời thuở nào tiếng Việt của chúng ta sở hữu bí quyết đề cập như thế này. Căn do là bởi những người can dự đến Luật Phí và lệ phí cứ nhất quyết bám vào từng câu chữ của luật này để giành lấy quyền dùng từ "phí" và "lệ phí" chỉ trong một số trường hợp luật mang quy định; còn lại phải gọi là giá nhà sản xuất hết thảy.
Xem thêm: Trần Quí Thanh - CEO Tân Hiệp Phát
Để khỏi trích dẫn dài dòng định nghĩa trong khoảng "phí" và "lệ phí" ghi trong luật, chúng ta biết chỉ sử dụng "phí" và "lệ phí" lúc liên quan đến nhà cung cấp công và sở hữu trong danh mục ban hành tất nhiên luật. Bởi vậy tiền chúng ta trả lúc tiêu dùng những trục đường xây theo dạng BOT không được gọi là phí vì ko phải nhà cung cấp công và ko nằm trong danh mục phí. Thuần tuý vậy thôi và nghe qua cũng khá hợp lý!
Thế nhưng các người nằng nặc đòi công chúng phải sử dụng cụm trong khoảng "thu giá" phải hiểu một điều rất quan trọng: định nghĩa từ ngữ như trong luật là chỉ để dùng trong luật (Luật Phí và lệ phí cũng ghi rõ: "Trong luật này, các trong khoảng ngữ dưới đây được hiểu như sau:) Luật khái niệm xong ko sở hữu nghĩa xã hội trong khoảng nay không được sử dụng "phí" và "lệ phí" theo cách thức phường hội đã dùng bấy bấy lâu.
Trước đây tại Quốc hội nhiều đại biểu hay kể "phí chồng lên phí" nay những đại biểu này nếu phát biểu lại, e phải chuyển sang sử dụng "giá chồng lên giá"! Những nơi từng in tờ rơi giới thiệu "biểu phí dịch vụ", "phí giao dịch môi giới", "biểu phí dành cho người dùng cá nhân"… nay phải sửa lại hết sao.
Chỉ cần nhìn 2 ví dụ sau đây, chúng ta sẽ thấy ngay việc độc quyền trong khoảng "phí" nó phi lý như thế nào. Bấy lâu người nào cũng đề cập "viện phí" và "học phí". Nay chiếu theo danh mục tiền đóng cho bệnh viện hay trường học ko hiện diện nên ko được gọi là phí nữa. Và theo những người chủ trương "thu giá", chẳng lẽ hiện tại chúng ta phải nhắc "viện giá" và "học giá" theo họ? Cứng cáp không có chuyện này, vậy vì sao cứ đòi dùng "thu giá".
kể tóm lại, mỗi từ thường sở hữu phổ thông nghĩa; "phí" và "lệ phí" như khái niệm trong luật là 1 trong các nghĩa này. Bộ liên lạc vận tải cứ dùng theo luật và phường hội cứ tiêu dùng theo những nghĩa khác của từ "phí" mà tự điển đã ghi nhận. Như từ "học phí", đố người nào cấm được và đòi thay bằng giá?
Điểm thứ 2, cho dù rẽ ròi như cách thức hiểu của những người chủ trương nói "thu giá" thì bí quyết hiểu và ứng dụng Luật Phí và lệ phí của họ cũng với vấn đề. Trong phụ lục số 2 đương nhiên luật, là danh mục các sản phẩm, nhà cung cấp chuyển trong khoảng phí sang giá dịch vụ, "phí sử dụng trục đường bộ" được chuyển thành "dịch vụ sử dụng con đường bộ của các Dự án đầu cơ vun đắp các con phố bộ để kinh doanh". Tức trước nhắc "thu phí" thì nay phải nhắc là "thu tiền dịch vụ…" chứ sao lại gọi là "thu giá".
Giá là diễn tả trị giá của hàng hóa hay dịch vụ; còn khi tậu bán, bàn luận, nó chuyển thành tiền hay các đơn vị đo lường khác của giá. Một căn nhà với giá một tỉ đồng hay 100 lượng vàng thì lúc sắm khách hàng thanh toán hay trả vàng để nhận nhà; người bán thu tiền hay thu vàng để giao nhà chứ có ai nhắc trả giá hay thu giá!
Lấy 1 thí dụ đơn thuần khác trong danh mục này, phí trông giữ xe được chuyển thành nhà cung cấp trông giữ xe. Bạn đến gửi xe tại 1 bãi giữ xe, trước đây bạn nhắc trả phí giữ xe nay ắt do lề thói bạn cũng sẽ giữ nguyên bí quyết nhắc này. Quan chức, để đúng theo luật, sẽ nhắc thu tiền giữ xe? Giá dịch vụ giữ xe là tên gọi cho biết nhà sản xuất chậm triển khai tốn bao lăm tiền; còn khi biểu đạt hành động thanh toán giá nhà cung cấp này, người ta sẽ nói thanh toán, thu tiền chứ mang ai nói "trả giá" "thu giá" đâu?
Cho dù nhìn từ giác độ quản lý nhà nước, tiêu dùng từ cho chính xác theo luật thì cũng nên viết cho đúng tiếng Việt. Chẳng hạn, chi phí cho việc khám chữa bệnh gọi là giá nhà cung cấp khám chữa bệnh chứ ko sử dụng phí như trong cụm từ rộng rãi "viện phí" nữa thì cũng nên đề cập thu tiền nhà cung cấp chứ đừng o ép tiếng Việt đẻ ra mẫu cụm từ "thu giá" không giống người nào.
Nhận xét
Đăng nhận xét